Translation

Translate the following quotes from celebrity Mom.Zhang into English.

之前赌气说不发盆友圈了,想把所有的感情也一起藏起来。可是时间久了连自己都不知道藏🕳️哪里去了。

—— 章妈

Naughty version:

Previously on "Basin Moments": The "Basin Moments" let down Mom.Zhang so badly. Therefore she said piss fucking off to it, and decide to throw them away in an occasional place. However as time passing by, she can never find them again. Is that just because she packed so in a hurry? Or because someone may have found and stolen them? Stay tuned! Coming soon!

—— Benny Son.Payne😎

Aesthetic version: (every × 4, endeavor - river, tried - cried, hide - seek)

Every endeavor have I tried as every river have I cried to hide every single trace of emotion along with every cast of moment, but after all I find them already long gone and nowhere to seek again.

Interpretation

竭尽全力,泪流成河,想要藏起朋友圈每一条情感,然而最终我才发现,光阴荏苒,他们早已远去,不知踪迹。

—— Benny

回家是幸福的事,有熟悉的菜和熟悉的人👭👬,连作息都变的很健康。

—— 章妈

Naughty version:

Hey yo! Guess what? I'm back home! Meat, fish, chicken, duck, boom! Everything! And of course family and friends. Wait, wait... One more thing! Nothing's gonna make me feel on top of the world than waking up at 1 p.m. Hooray!~

—— Benny Son.Payne😎

Aesthetic version:

Nothing would deliver more happiness than coming back to where I belong — home, a place where you can always feel identified — familiar dishes, people and life style — no matter how long and how far you have been away from.

Interpretation

再也没有比回到属于我的地方更有幸福感了,这个地方就是家,是一个你离开多远、多久,都能永远能够找到共鸣的地方——熟悉的菜肴,熟悉的面孔还有熟悉的起居。(六点起,熟悉的感觉~)

—— Benny

之前还因为“我们本以为自己可以忍受孤独,但一旦感受过陪伴,从前早已成习惯的孤独就突然成了难以忍受的折磨。”而害怕,但是回来之后,发现其实自己一点也不孤独,躁动的小情绪有人愿意倾听,同学恋爱💓了想想就很开心,或者是被作为一个倾听者被人需要,连九点的天还依然透着微亮,好像太阳🌞都想陪我多呆一会。

—— 章妈

Naughty version:

Too long a sentence to translate. Bye👋

—— Benny Son.Payne😎

Aesthetic version: (as to ... as to, stand × 3, as × 3, bright - right, nine - delight - light)

True as I once considered to be and afraid as I once suppose to feel that, we people, once understanding the concrete belief that we could be alone standing in the dark, fail to stand the loneliness we've been long used to, once with someone standing by.

Nevertheless, no clue of loneliness can be traced on me — each of my little naughty issues will be intently listened, as every friend around be subtly loved and me as a listener be gently needed — with the sky bright just right at nine, as if the sun wants to delight me with longer light.

Interpretation

“人,曾经多么坚定地认为能够独自走进黑暗,但一旦有人与之风雨兼程,便再也无法忍受业已习惯了的孤独。”我曾引以为鉴,如履薄冰,但后来发现其实一点也不孤单,因为我淘气的琐事总能被倾听,正如身边的朋友也都一一被爱着,同时作为一个倾听者而言也总被需要着。晚上九点,天依旧是亮的,感觉刚刚好,也许太阳也想再用一天中最后的光芒让我开心。

—— Benny

你说我应该活得更自我一点。可是也许就因为我的不那么自我,会多一点难过和失落,但增加了更多的开心,期待和关爱。

—— 章妈

Aesthetic version:

I ought to live a life of more ego, you said.

But I attained more joy, more hope and more care from not doing so, I said.

Interpretation

你说,我应该活得更自我一些。

我说,我没做到这一点,但我获得了更多的开心,希冀和关怀。

—— Benny

“可能因为人无完人,遥遥地爱着、欣赏着彼此很容易,要和对方建立起一段真实而稳固的关系却很难。”情感虽然是一个个瞬间,但其实是我们自主意愿在控制它。美好的一切都不是一蹴而就的,我们还是要愿意等待⌛️它的慢慢到来。

—— 章妈

Aesthetic version: (Perhaps ... as × 4, witness - countless, round - admired - reached - made - mind - tuned - around)

Perhaps people can not always be perfect, as the moon be round.

Perhaps it is easy to love and be loved , as the moon be admired.

While it is not to maintain a sound relation of reality, as the moon be reached.

Perhaps love is witnessed by countless moments, as every effort we've ever made by our mind.

Perhaps good things are not just about to happen,

While we shall all be willing to stay tuned, as every night the moon to turn around.

Interpretation

也许人无完人,正如月亮阴晴圆缺,

也许爱与被爱很简单,正如我们举头望月。

然而维系一份坚实而真实的关系很难,正如嫦娥奔月。

也许爱就是千万个瞬间的见证,正如每一份努力是我们的意志使然。

也许美好的事情不会即将发生,

然而我们还是要甘愿期待,就好像每晚的月亮甘愿绕地球旋转。

—— Benny